フォト

カテゴリー

otennki

한국어

暇だから歌詞にゃの② 「이런 여자」 이수영

「이런 여자」(こんな女)」  이수영(イ・スヨン)

冬が来るたび、なぜかこの曲ばかり聴いていたのですが
単語力がないせいで、全く意味を取り違えてました。
てっきり、中島みゆきの「悪女」みたいに
わざと悪ぶって、恋人を自由にしてあげようとする歌だと思いきや…

이수영-이런여자
니가 미워 니가 싫어 다 귀찮아 이젠

あなたがにくい あなたがきらい なにもかも もうめんどくさい

사랑한다는 말 더는 못하겟어

してるなんて もうえない
미안한데 부탁인데 우린 헤어지자

悪いけど お願いだから 私たち 別れよう

날 행복하게 해주는 사람 있어

私を幸せにしてくれる人がいるの

우연히라도 마주친다해도

偶然に ばったり会っても

모르는 사람처럼 그냥 스쳐 지나가죠

知らない人みたいに 通り過ぎるの

나는 이런 여자야 참 못된 여자야

私はこんな女なの どうしようもない女なの

차라리 날 욕해 미워해 왜 붙잡으려 해

いっそ 私にひどいことを言って憎んで どうして引き留めようとするの

난 이런 니가 이래서 니가 미워 정말 더 싫어 끝까지 날 울려서

私はそんなあなたが そんなだからあなたがにくいの 本当にいやなの

だからもっときらい 最後まで 私を泣かせるんだから

우연히라도 내 생각이 나도
偶然 私しても

널 떠나간 날처럼 깨끗이 날 지워죠

あなたから去った日みたいに きれいに私を消し去って

나는 이런 여자야 참 못된 여자야

わたしはこんな女なの どうしようもない女なの

차라리 날 욕해 미워해 왜 붙잡으려 해

いっそ 私にひどいことを言って憎んで どうして引き留めようとするの 

난 이런 니가 이래서 니가 미워 정말 더 싫어

私はそんなあなたが そんなだからにくいの 本当にいやなの

얼마나 더 독하게 해야 하니

どれだけ ひどいことを言えばいいの

같은게 좋아 지겹지도 않아

わたしなんか どうして好きなの いやにならないの?

투정에 고집에 이렇게 널 버리려 하자나

だだをこねて 意地をはって こうしてあなたを捨てようとしてるじゃない


미안해 날 못 내칠까봐

ごめんなさい 私を放り出せないみたいね
돌아서 울던 널 이토록 아프게 해서

背を向けて泣くあなたを いっそう つらくさせて

니가슴을 뜯은 죄 그 벌 다 받을께

あなたの胸をかきむしった罪 その罰は全部受けるから

어쩌면 죽어도 죽어도 못 갚겟지만 미안해

死んでも 償えないけれど      ごめんね

ああん、パボパボパボsad
自分で言っているだけあって、ほんとひどい女。
耳で聞いている分には最後のあたりが不明確だったので
歌詞を確認して、自分が全くひどい勘違いして胸打たれてたことに気づきました。とほほ。
さてさて。あしたは何を訳そうかな。

師走なのに暇にゃの…歌詞シリーズ①잊지 말아요

先生だって忙しくて走るという師走ですが
なぜか私は暇です(笑)
飼い主Bはずっと泊まり込みで仕事。最大のイベントの韓国語教室忘年会も終了。
大掃除もおおかた済み
(忘年会が我が家で、だったので
見栄坊の私は忘年会直前にガンガン掃除したのでした)
みいむうは寒さで寝たきり、凸は早寝早起きで
今はもう湯たんぽ入り犬小屋で熟睡中…。
レンタルしてた映画も全部見た。テレビはお笑いばかりでつまらない。
ニュースは相変わらず海老だらけ。…暇だ。

そんなわけで。暇に任せてハングルの歌の和訳をしてみることにしました。
今年私がよく聞いていた歌を一日ひとつずつ。
まずは、この曲です。

잊지  말아요     백지영   「忘れないでください」 ペク・チヨン

우리 서로 사랑했는데     
私たちはお互いに愛し合っていたのに

우리 이제 헤어지네요     
私たちはもう 別れるのですね

같은 하늘 다른곳에 있어도  
下 別場所にいても

부디 나를 잊지말아요  
どうか私を 忘れないでください

차가운 바람이 손끝에 스치면  
たい指先でたら

들려오는 그대 웃음소리   
聞こえてくる あなたの笑い声

 어굴 비치던 그대 두눈이  
私の顔を照らしてくれていた あなたの両の瞳

그리워 외로워 울고 울어요  
恋しくて寂しくて ただ泣いています

입술이 굳어버려서  
がこわばって

말하지 못햇던 그말  
えなかった あの言葉

우리 서로 사랑했는데  
私たちは互いに 愛し合っていたのに

우리 이제 헤어지네요  
私たちはもう別れるのですね

같은 하늘 다른 곳에 있어도  
下 別場所にいても

부디 나를 잊지말아요  
どうか私を 忘れないでください

눈물이 입을 가려서  
をふさぎ

말하지 못했던 그말  
えなかったあの言葉

※くりかえし

혹시 알고있나요 
もしかしたら 知っている
でしょうか

뒤돌아서 가슴쥐고 그댈 보내주던 그사람  

振り返りながら 胸がかきむしられる想いで 
あなたを送り出す人のことを

그사람이 바로 나예요  
それが 私です

그사람을 사랑해줘요  
その人を 愛してあげてください

같은 하늘 다른 곳에 있어도  
 違場所にいても

언젠가는 돌아와줘요  
いつかは 戻ってきてください

우리 서로 사랑했는데  
私たちは愛し合っていたのに

우리 이제 헤어지네요  
私たちはもう 別れるのですね

같은 하늘 다른 곳에 있어도  
下 別場所にいても

부디 나를 잊지말아요  
どうか私を忘れないでください





notesnotesnotes



뒤돌아서
가슴쥐고 그댈 보내주던 그사람 の部分が一番頭ひねっちゃいました。
「쥐다」は辞書では「にぎる、つかむ、拳をつくる」という意味になりますが
「가슴」とくっついて「胸をつかむ」ってのもなぁ…。
見送る側、口がこわばり愛しているとも言えなかった見送る側が
胸ぐらつかんで送り出すとは、思えまい…(笑)
で、「가슴을 쥐어짜다」(思い通りいかず)いらいらしながら思いめぐらす、に
近いかなぁと。
訳した後でいろんな日本語訳のサイトを見たのですが、いろいろですね。
皆さんは、どう訳しますか?

ドラマ「IRIS」の主題歌で有名だった曲ですが
ドラマ自体は見ていません^^;;サントラの歌詞カードを見れば、正解もありそうですが。

なにせドラマの筋を知らないもんで
訳していると、脱北者を見送る家族のイメージが浮かんできました。
分断国家をテーマにしたとき「同じ空の下の 違う場所」という言葉は
切実に響きます。

さてと。明日はなんの曲、訳そうかな。

 

そこらへんのところが、わからない…

年明け早々の韓国行きを考えていた11月。
ですが情勢が情勢なので、少し保留にしています。
冬の、痛いようにさえ感じる空気の冷たさや
だからこその、チゲの湯気のありがたさ。体温がよみがえる感じ。
韓国をかみしめたいなら冬がベストシーズンと常々思っていたのですが…。

きょうのKBSニュース。
黄海で韓国海洋警察庁に体当たりした中国漁船の件で
字幕には「屈辱外交」の文字が躍っています。
アナウンサーの語調が強いことにしばし唖然。夕刊では韓国政府の決定だけ伝えるベタ記事でしたからね。
なんていうか、日本のメディアももう少し深く伝えていい話ではないの?
構図は、ついこのあいだ日本で大騒ぎしてたニュースとうり二つなのに。

伝えられていない、といえば、韓国の口蹄疫の問題。
韓国国内のニュースを見てると、どんどん拡大していて
今やソウル近郊まで発生地域になってます。
が。
これまた日本のニュースではあんまり取り上げられてないような気がするのは私だけ?
韓国旅行する日本人はヨンピョン島砲撃後もそれほど減少してないようですが
宮崎での口蹄疫発生の際、確か発生地域近くは立ち入り禁止の措置もありましたよね?
人を介して感染が広がるってのが、そのときの説明だったと記憶してるのですが。
ううむ。これもわからない。

必要な情報を適切に得るには、個人の努力しかないのだらうか…。

とか思ってる最中に、知人からメールが。
共通の知人のAさんが、年末に韓国に出かけると言います。
高校生の娘さんとの二人旅。「こういう時だから」板門店まで行くのだとか。
「韓国で美味しい店があったら教えてほしいと言ってるんだけど、どこがオススメ?」
という内容。

ううむ…。この時期あえて板門店…娘に世界の情勢を伝えるため…
ほいでもって、オススメの店…ううむ…。

<追記>
この日記を書いたのち、
胸を打たれる新聞記事を読みました。
辺見庸さんのエッセイ「水の透視画法」。
共同通信で配信されているもののようです。

「なにか」はこれからやってくるのではなく、
じつはすでに訪れているのだ。
戦争も恐慌も狂気も底なしのすさみも、
見た目は安穏とした日常のなかにおどろくほど細かにもみこまれ、
うまくコーティングされ、あたかも正常ぶって、とうにここにやってきている。
私たちはそれに気づいていない。たぶん永遠に気づきたくないのだ。


かみしめて読むと、またいろいろに、考えさせられます。

無理は禁物…???

韓国語能力検定を終えてから月に2度ほど
通っている韓国語学校のディスカッションクラスにも顔を出すようになりました。
土曜夜のこの授業のために
平日仕事が終わってからは課題とがっぷりよつの取っ組み合い。
日本の新聞記事やテレビ原稿の韓国語訳が課題なのですが、毎度あっぷあっぷ。
金曜の深夜が提出期限で、データとして提出すると
土曜の授業時には、教室のでかいモニターに
添削された自分の韓国語訳が映し出されます。
ほかの参加者と横並びで出されると、私の訳は赤ペン先生総動員的(笑)

ほかの参加者、の皆さんは「日本にこんなにうまい人いたんか~」eyeってくらい、流暢。
(ま、いますよね。日本はそれほど狭くはあるまい…^^;;)
授業の後半は時事問題をテーマにしたディスカッション、말하기ですが
もうね、当てられて話す自分の文法、発音、単語、どれもこれもが稚拙。
あんまりひどくて途中で笑い出したくなるほど。
刺激を受けに行くのがこの授業の目的でしたが
そういう意味では目的完遂の趣です。

そんなわけで。帰宅して今の時間まで。今日もNHKニュースの翻訳に四苦八苦。
「日本語のほうが、おかしくないか?コレ。」
「いちいち文章長すぎる。んでもって主語述語わかんない~っ」と
日本語文にいきりたつ午前2時…。
いやいや、私もいい年だ。無理は禁物、無理は禁物。

突然
話は飛びますが、無理といえばツイッター。
ディスカッションクラスの皆さんでツイッターを始めたので
私も登録だけしたのですが。
メンバーの韓国語つぶやきの流暢さに臆したのもさることながら

元来自分には、 つぶやきたいことがない
という事実を知りました。

「つぶやこう!」と力むのもなんだし、ねぇ(笑)
どうしてこうもツイッターが流行っているのか
その魅力がまったく理解できない私。

いやいや、これも無理は禁物…だろうなぁ。

(とまぁ、こういうブログ自体が、長大なつぶやき、無意味なひとりごと、なのですが…へへ)

127
今年の秋に撮影した、故郷の空。たまにひとりで眺めて、癒されています

もろもろ、結果報告…

結果その1 韓国語能力試験

9月にひとり興奮して(笑)受験してきた韓国語能力試験。
韓国のサイトで結果が確認できるというので、さっそく行って参りました。

結果は、5級、合格でした。

各分野100点満点、落第点40点
5級は200点以上 6級は281点以上が合格ラインdash
ほいでもって私の点数は


語彙・文法     66点 ヽ(´▽`)/
書き取り(作文)  
42点 Σ(゚д゚;)
聞き取り      70点  (o^-^o)
読解         76点  (◎´∀`)ノ
計         254点

でした。…ふふふ。書き取りは落第点ギリギリsweat01
とりあえず、春は6級を目指します。

Photo_2
結果発表に浮かれて、朝ご飯あげるの忘れてましたbearing

結果その2 庭猫・凸(とつ)

裏山に姿を現していた凸(とつ)。
(旧称凸子、でしたが立派な男子だったので、凸に改名(*´v゚*)ゞ)
今はすっかり庭猫になりつつあります。
私個人としては家に入れたい気持ちもありますが
なにせみいざるが怒って怒ってしょうがないので。


ただね。
台風や木枯らしの度に、夜姿を消す凸がどのように過ごしているのか
気が気ではないのでした。
そんな気持ちは飼い主Bも同様だったようで
「犬小屋をかってやったらどうだ、凸に。」と提案が。

でもって、本日犬小屋マイホームに入居した庭猫凸です。

Photo_3
割合スムーズに入居する、凸さん

Photo_5
顔の白い部分が「凸」なので命名凸。オッサン顔です(笑)


新居には毛糸のクッションを入れました。
さっき様子を見に行ったら、凸はクッションの上で
猫箱になっていました。よしよし。
もう裏山なんかで寝たりしないで、新居で暮らしてごらん。

まだ至近距離に近づくとファーファー威嚇する凸ですが。
今日はなんとなくいろいろ結果が出た、すてきな祝日になりましたconfident

慣用句は、むずかしい

あはは。もう韓国語能力試験まで、1ヶ月切っちゃった\(;゚∇゚)/

とりあえず過去問をやってみて
ミスした部分を整理して
ってこれが山のようにあるので、整理するだけで数週間かかった

それでもわかんないところを先生に聞いたりして
 美人の先生に「それはハン検の準2級くらいで出てくる文法ですね…」と
 氷の微笑で言われたりもしたけれど…。
 準2級とったのって、かれこれ○年前だから。着実に萎縮してる私の脳細胞…


でまぁ、また過去問をやったりしてるのですが。

身に付かないのは慣用句ですね。

「下線部と似た意味の慣用句を次から選べ」と言われて
①「卵で岩を打つ」式の (계란으로 바위 치기 식의)
②「凍り付いた足にお○っこをかける」式の(언 발에 오줌 누기 식의)
③「ソウルでキム君を捜す」式の(서울에서 김 서방을 찾기 식의)
④「憎いヤツに餅をもう1つあげる」式の(미운 놈 떡 하나 더 주기 식의)
                                 (第15回高級問題 語彙・文法)

…う~んと。^^;;

①~③は無駄、対処療法的な意味合いの慣用句のよう。
①とか③は、確かにそうかもしれない。
③なんてキムさんが多いソウルで「苗字はキムさん」っていうヒントでは人捜しは
難しそうだからなぁ(笑)
②も、まぁ対処療法だろうなぁ。
④がイマイチわかりません。これはどういう場面でよく使われるのでしょう?
ご存じの方、教えて下さい。
 きっといろいろに調べれば正確な意味にたどり着けるのでしょうが
 なにせ過去問やってるだけで精一杯。
 この暑さ、生きてるだけでも自分を褒めてやりたい今日この頃、なので^^;;


考えてみれば日本語の慣用句だって、語句をいちいち吟味したりせず
どの場面にどう使うかが頭に入っているからポンと出てくるわけですものね。
「十把一絡げにしないでください」の「一絡げ」ってどういうことか
私はハングルで説明できないしね。


ハングル検定と違って
韓国語能力試験は、どのくらいハングルの普通の文章に接しているかがキーですね。
新聞でも小説でも。単純な試験対策ではきびしーものがあります。
級毎に出る単語を整理した公式ブックなんつうものもないし。
頭が痛くはありますが、こんな機会でもないと萎縮脳細胞を活性化することもないので
苦い漢方薬を飲んで体質改善図ってるつもりで、がむばる…。

先日、全く韓国語など興味のない友達に
「私9月試験があるからそれなりに忙しいのよね。TOPIKっていうんだけど…」
と話したら
「何ソレ?TOEICのパクリ?」
とツレない対応をされてしまいました。

ほっといて。(笑)

<おまけ>

096
きょうもみいざる先生は、試験妨害工作に忙しい…


…そんなわけで、進まない

灼熱sunですね、毎日。
「こんな暑さでは、生きてるだけで精一杯」といいながら
ふと暦を見ると、もう8月ではないかっimpact

韓国語能力試験って、来月ではないかっ

重い腰をあげて、日がとっぷり落ちてから
コピーするだけで満足してた過去問を開き。
「取り組む前に水分補給、水分補給!」と冷蔵庫までいって
再び戻ってきたら、テーブルの上はこのありさま。

096
な、なぜにみいざる先生は、わざわざ過去問の上に乗るのでしょう???

095
「韓国語の前にね、あなたはやること、あるでしょう?
私の夕食の用意とか、夜食の用意とか、おやつの用意とか」by みいざる先生

Cocolog_oekaki_2010_08_02_00_55
納付済み受験料4000円(もちろん出所はポケットマネー)を
早くも後悔しはじめた8月最初の日曜日、なのでした。トホホ…

<おまけ>

試験勉強妨害工作のみいざる先生の傍らで
むうざるはきょうも、我が道を行ってます…

102
キャットシッターさんからのプレゼントのマタタビおもちゃの下に
わざわざ顔を入れて遊ぶ、むうざる。なにが面白いんだ?

098_2
みいざるは座り込み中、むうざるは回転中…^^;; 

あしたも30度以上だとか。
仕事行くだけで精一杯だわ。とてもとても試験勉強なんて…

韓国語能力試験 初トライ^^;;

と、いうわけで。

7月9日が申し込み締め切りだった韓国語能力試験
ギリギリのところで受験申し込みしました。

試験は9月12日(日)
惨敗覚悟で高級を受験致します。
試験開始が
朝9時半sunっつうのが、宵っ張りの私にはまず一番のネック(゚ー゚;

そ・こ・でsign01

試験の2ヶ月前にあたる今月12日から、
毎朝試験時間にあわせて10回分の過去問に取り組んでいこうというのは
真っ赤な嘘
12日から3泊ほど、ソウルで遊びほうけてきます。

…大丈夫かしら、私の2012年計画。
2021年計画になりそうで、怖い。

018
「あさ9じはん?かあちゃん、夜9じはんからにしてもらったほうがいいよ」

実力はどぼどぼと落ちていく…

もともとない実力なので、タイトルはそぐわないかもしれませんが…(^-^;

最近職場は目が回るほど忙しく、家に帰ればぐったりでございます。
人間相手の仕事の、しかもアンハッピーな話を扱う業務のせいか、
家に帰ってお風呂に入ってもなお、一日の出来事や自分の対応が頭からすっきり消えないことが多いのですね。
真夜中にようやく自分の時間になって、そういう時に改めて本を開いて書いたり読んだりする気分になれず。みいむうと遊んでるのが一番癒しというていたらく。
でもって、久しぶりに「おっしゃーやるかー」と思って問題集を見て…

Cocolog_oekaki_2010_06_06_01_15

なんもわかんねぇ~でやんの、私。

ちなみに、いまやってる問題集はこちら↓

韓国語実力養成講座〈1〉間違いやすい韓国語表現100 初級編 (韓国語実力養成講座 1) 韓国語実力養成講座〈1〉間違いやすい韓国語表現100 初級編 (韓国語実力養成講座 1)

著者:油谷 幸利,金 恩愛
販売元:白帝社
Amazon.co.jpで詳細を確認する

初級編ですよ!初級編。韓国語クラスは「準上級」に通ってるのに。トホホdown
しかも、既に3回目なのに、作文が完全正解するのは殆ど奇跡に近い状況。トホホdowndown
(若干言い訳をすると、この問題集は「初級」というには難しすぎる気もしますが。
 「市当局の方から入札を取り下げるように指示した疑いで検察のメスが入った」
 っていう 日本語を訳すのは、果たして初級の問題であろうか…。
 ちなみに模範解答は、「検察のメスが入った」=「검찰이 수사를 시작했다」
 …読んでみれば、「あぁ、それでいいの?」ってなもんなんですが。)

作文してみると、音で覚えている単語のスペルが出てこないことに驚愕。
いまさらこの年で暗記には自信がないので、もうばかみたいに繰り返して問題解いているわけですが、3回目にしても改善率は3割程度。あ~あ…。
でもって、書いて勉強していると、今度は耳がお留守になってしまう。
昨日だったか、だらだら流し続けているKBSのドラマが、字幕なしだと全く話がたどれていないことに気づいてしまい…。また落ち込みdowndowndown

結局のところこの悪循環というか停滞感は、今の自分に目標がないからなんだろうな。
「旅行ぐらいならなんとかなるだろう」という妙な自信がついてしまい
なんか万年中級コース一直線な今日この頃。
しょうがない、目標でも立ててしまおう。

と、いうことで。
2012年までに、ハングル能力検定2級か、韓国語能力試験で6級、をとるっ。
(うわわ、大きく出たな。にも関わらず、2012年ってのが、ビミョーに弱気・笑)

こんな事書いて、明日の朝深く後悔しそうだけれど…
まぁ、誰も見てないブログだし、ちょっくら自分を追い込んでみよう。

そうでもしないと、このまま続かない気分の、私の韓国語…。

063 「無理するとながつづき、しないと思う」byみいざる先生

写経生活^^;;

それは昨年秋のこと。
通っている韓国語学校で、上級クラスの授業に出てみたのですが
いやはや、完敗…sweat02

それまで、週に一度購読している朝鮮日報を翻訳したり
韓国の小説をゆ~っくりゆ~っくり読んだりしてはいたのですが。
学習済みの文法も単語も、いざとなると全く口に上ってこないことに
これまでの学習法が全く間違いではなかったかと、焦り。

で。今は何をしてるかっていうと
日本についてのエッセイを、ひたすら

写経

してる始末…なんだか破れかぶれの戦術だな(笑)

2010年。私の韓国語は、どこへ…

Cocolog_oekaki_2010_01_09_00_53

より以前の記事一覧

2015年3月
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        

わたしの本棚

  • 「韓国語本」はトライした順に


よろしければ、ポチっと…

열공!!!한국어

無料ブログはココログ